Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rupert Chawner Brooke (Руперт Брук)


The Soldier


 If I should die, think only this of me:
   That there's some corner of a foreign field
 That is for ever England. There shall be
   In that rich earth a richer dust concealed;
 A dust whom England bore, shaped, made aware,
   Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
 A body of England's, breathing English air,
   Washed by the rivers, blest by suns of home.

 And think, this heart, all evil shed away,
   A pulse in the eternal mind, no less
     Gives somewhere back the thoughts by England given;
 Her sights and sounds; dreams happy as her day;
   And laughter, learnt of friends; and gentleness,
     In hearts at peace, under an English heaven.



Перевод на русский язык

Солдат


Коль я умру, знай вот что обо мне:
Есть тихий уголок в чужой земле,
Который будет Англией всегда…
В земле богатой – побогаче прах,
Частица Англии, воспитанная ею,
В ее цветах любви, в ее аллеях…
Частица Англии из воздуха и света
Омыта реками и звездами согрета.

Знай, это сердце не подпустит зло.
Пульс в вечном разуме на тот конец приносит
Все то, что Родина зовет вином и хлебом:
Цвета и звуки, счастье и тепло,
Приносит мир сквозь времени окно
В сердца, что бьются под английским небом!

Перевод А. Рытова


Когда умру, то думай обо мне:
Есть некий уголок в чужих краях,
Что стал навеки Англией. Зане
В богатых землях и богаче прах.

Он был когда-то в Англии рожден —
Любить дороги, странствия, цветы;
Омыт рекой и солнцем освещен,
Согрет английским воздухом мечты.

Знай: это сердце не приемлет зла
И, с вечным разумом колеблясь в лад,
Лелеет дар Отчизны неделимый —

Мгновения любви, добра, тепла,
Что свято мирные сердца хранят
Под небесами Англии любимой.

Перевод Евгения Лукина


Rupert Chawner Brooke's other poems:
  1. The Funeral of Youth: Threnody
  2. Sonnet Reversed
  3. The One Before the Last
  4. The Great Lover
  5. The Way That Lovers Use


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • John Clare (Джон Клэр) The Soldier ("Home furthest off grows dearer from the way")
  • Gerard Hopkins (Джерард Хопкинс) The Soldier ("Yes. Why do we áll, seeing of a soldier, bless him? bless")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 8784


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru