Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди))


Drummer Hodge


They throw in Drummer Hodge, to rest
Uncoffined -- just as found:
His landmark is a kopje-crest
That breaks the veldt around:
And foreign constellations west
Each night above his mound.

Young Hodge the drummer never knew --
Fresh from his Wessex home --
The meaning of the broad Karoo,
The Bush, the dusty loam,
And why uprose to nightly view
Strange stars amid the gloam.

Yet portion of that unknown plain
Will Hodge for ever be;
His homely Northern breast and brain
Grow to some Southern tree,
And strange-eyed constellations reign
His stars eternally. 



Перевод на русский язык

Барабанщик Ходж


    I

Он наспех в землю был зарыт
     Вдали от отчих мест.
Ни гроба, ни надгробных плит -
     Лишь голый вельд окрест
И по ночам над ним горит
     Огонь нездешних звезд.

    II

Он в Уэссексе, в родном краю,
     И не слыхал о том,
Что значит буш, плато Кару
     И пыльный краснозем.
Не видел этих звезд игру
     В безмолвии ночном.

    III

Но юный прах его сгниет
    Средь глинистых полей,
И древо южное взрастет
    Из северных костей,
И новая звезда взойдет
    Во мгле чужих ночей.

Перевод Марка Фрейдкина

Примечания

Стихотворение входит в раздел военных стихотворений об англо-бурской войне. Впервые было опубликовано в 1899 г. под названием «Мертвый барабанщик» с пометкой Гарди: «Один из погибших барабанщиков был родом из деревни рядом с Кэстербриджем». Ходж - типичное прозвище деревенских пареньков. Назвав так своего барабанщика, Гарди хотел показать безжалостность войны, превращающей Ходжей в пушечное мясо. Вельд - южноафриканская лесостепь; буш - заросли кустарника; плато Кару - плато в Южной Африке.


Thomas Hardy's other poems:
  1. The End of the Episode
  2. Бартелемон из ВухоллаBarthelemon at Vauxhall
  3. The Month’s Calendar
  4. Revulsion
  5. The Second Visit


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 9498


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru