![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди)) At Casterbridge Fair. VII. After the Fair The singers are gone from the Cornmarket-place With their broadsheets of rhymes, The street rings no longer in treble and bass With their skits on the times, And the Cross, lately thronged, is a dim naked space That but echoes the stammering chimes. From Clock-corner steps, as each quarter ding-dongs, Away the folk roam By the ‘Hart’ and Grey’s Bridge into byways and ‘drongs’, Or across the ridged loam; The younger ones shrilling the lately heard songs, The old saying, ‘Would we were home.’ The shy-seeming maiden so mute in the fair Now rattles and talks, And that one who looked the most swaggering there Grows sad as she walks, And she who seemed eaten by cankering care In statuesque sturdiness stalks. And midnight clears High Street of all but the ghosts Of its buried burghees, From the latest far back to those old Roman hosts Whose remains one yet sees, Who loved, laughed, and fought, hailed their friends, drank their toasts At their meeting-times here, just as these! 1902 Перевод на русский язык На ярмарке в Кэстербридже. VII. После ярмарки На площадь опущен шатер темноты, Ряды не шумят, Певцы аккуратно свернули листы Веселых баллад; Где был балаганчик, там плиты пусты, И лишь с колокольни звонят. Пустеет "Олень"; по проулкам гурьбой Проходит народ: По Грэеву мосту, по глине сырой, А колокол бьет... Кто тихо вздыхает: "Скорей бы домой!" - Кто новую песню поет. Вон девушка - та, что как мышка была, - Резвится, шумна; А та, что казалась бойка и смела, - Вдруг стала грустна; А эта заботы с чела согнала - Как гордо ступает она! ...А в полночь ни звука нигде, ни следа - Лишь тени одни. Здесь древние римляне бродят тогда, Как в прежние дни, Когда беззаботной толпою сюда На праздник сходились они. Перевод М. Бородицкой Thomas Hardy's other poems:
![]() Количество обращений к стихотворению: 1473 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |