Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Francis William Bourdillon (Фрэнсис Уильям Бурдильон)


* * *


  The night has a thousand eyes,
      And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
      With the dying sun.

  The mind has a thousand eyes,
      And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
      When love is done.



Перевод на русский язык

* * *


Ночь смотрит тысячами глаз,
А день глядит одним;
Но солнца нет — и по земле
Тьма стелется, как дым.
Ум смотрит тысячами глаз,
Любовь глядит одним;
Но нет любви — и гаснет жизнь,
И дни плывут, как дым.

Перевод Я. Полонского


Francis William Bourdillon's other poems:
  1. On the South Downs
  2. Sonnet (Oft had I felt, like pure Endymion)
  3. Christmas Roses
  4. A Spring Evening
  5. The Heart Cry


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 6861


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru