Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Philip Sidney (Филип Сидни)


Sonnet 26. Though Dusty Wits


Though dusty wits dare scorn astrology,
And fools can think those lamps of purest light
Whose numbers, ways, greatness, eternity,
Promising wonders, wonder do invite,

To have for no cause birthright in the sky,
But for to spangle the black weeds of night:
Or for some brawl, which in that chamber high,
They should still dance to please a gazer's sight;

For me, I do Nature unidle know,
And know great causes, great effects procure:
And know those bodies high reign on the low.

And if these rules did fail, proof makes me sure,
Who oft fore-judge my after-following race,
By only those two stars in Stella's face. 



Перевод на русский язык

Сонет 26. Пускай себе неумные людишки


Пускай себе неумные людишки
Не видят в астрологии чудес,
Хоть я узнал их боле, чем в излишке,
Следя дороги светочей небес,

Чей род высок отнюдь не понаслышке, -
А мнят за долг блистательных принцесс
Светить и танцевать без передышки
Для загулявших до ночи повес.

Уму Природы должно подивиться,
Ведь в ней прекрасный царствует закон -
Все низшее пред высшим да склонится!
А если потерял вдруг силу он,
Есть две звезды - глаза прелестной Стеллы,
Что скажут мне судьбы моей пределы.

Перевод Э. Шустера


Philip Sidney's other poems:
  1. You Gote-Heard Gods
  2. A Ditty
  3. Ring Out Your Bells
  4. Psalm 23
  5. Voices at the Window


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 671



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru