Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Philip Sidney (Филип Сидни)


Sonnet 93. Oh Fate, Oh Fault


Oh fate, oh fault, oh curse, child of my bliss,
What sobs can give words grace my grief to show?
What ink is black enough to paint my woe?
Through me, wretch me, ev'n Stella vexed is.

Yet Truth (if caitiff's breath may call thee) this
Witness with me: that my foul stumbling so
From carelessness did in no manner grow,
But wit confus'd with too much care did miss.

And do I then myself this vain 'scuse give?
I have (live I and know this?) harmed thee;
Though worlds quite me, shall I myself forgive?

Only with pains my pains thus eased be,
That all thy hurts in my heart's wrack I read;
I cry thy sighs, my dear; thy tears I bleed. 



Перевод на русский язык

Сонет 93. О провиденье, о провинность!


О провиденье, о провинность! Мне
Не отыскать блаженства милосердья,
Моя беда черна в своем усердье:
Страдает Стелла по моей вине.

Но истина (коль я не пал вдвойне)
Свидетель мой, что не в игре со смертью,
Не от беспечности над вечной твердью
Шквал чувств оставил разум в стороне.

Для оправданий слов не отыщу,
Я повредил тебе (и жив при этом!).
Пусть все простят, но сам я не прощу,
И будет только боль на боль ответом.
Все ссадины твои я залечу -
Твоей слезою я кровоточу.

Перевод И. Озеровой


Philip Sidney's other poems:
  1. Philomela
  2. Psalm 23
  3. You Gote-Heard Gods
  4. Voices at the Window
  5. Leave Me, O Love, Which Reachest But to Dust


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1872


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru