Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Philip Sidney (Филип Сидни)


Sonnet 36. Stella, Whence Doth This


Stella, whence doth this new assault arise,
A conquer'd, yielden, ransack'd heart to win?
Whereto long since through my long batter'd eyes,
Whole armies of thy beauties entered in.

And there long since, Love thy lieutenant lies,
My forces raz'd, thy banners rais'd within:
Of conquest, do not these effects suffice,
But wilt now war upon thine own begin?

With so sweet voice, and by sweet Nature so
In sweetest strength, so sweetly skill'd withal,
In all sweet stratagems sweet Art can show,

That not my soul, which at thy foot did fall
Long since, forc'd by thy beams, but stone nor tree
By Sense's privilege, can 'scape from thee. 



Перевод на русский язык

Сонет 36. Зачем ты, Стелла, и на этот раз


Зачем ты, Стелла, и на этот раз
Штурмуешь замок сердца покоренный,
Куда уже давно сквозь бреши глаз
Твоих волшебных чар вошли колонны?

Давно Амур исполнил твой приказ,
И стяг твой осеняет бастионы.
Зачем впустую тратишь сил запас,
Громя в бою свои же легионы?

Такая нежность в голосе твоем
И в нежности его такая сила,
И столь она безмерна, что ничком
У ног твоих душа моя застыла.
Да что душа! Булыжник неживой,
Бездушный пень - и тот пленен тобой.

Перевод А. Ревича


Philip Sidney's other poems:
  1. Philomela
  2. Psalm 23
  3. You Gote-Heard Gods
  4. Voices at the Window
  5. Leave Me, O Love, Which Reachest But to Dust


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2313


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru