|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Sonnet 30. Whether The Turkish New Moon Whether the Turkish new moon minded be To fill his horns this year on Christian coast; How Poles' right king means, with leave of host, To warm with ill-made fire cold Muscovy; If French can yet three parts in one agree; What now the Dutch in their full diets boast; How Holland hearts, now so good towns be lost, Trust in the shade of pleasing Orange tree; How Ulster likes of that same golden bit Wherewith my father once made it half tame; If in the Scotch court be no welt'ring yet: These questions busy wits to me do frame. I, cumber'd with good manners, answer do, But know not how, for still I think of you. Перевод на русский язык Сонет 30. Грозят ли полумесяца рога Грозят ли полумесяца рога Уделам Христианского закона? Огнем жестоким Польская корона Растопит ли Московские снега? Помирятся ль Французских три врага? Крепка ли сила Цесарского трона? Воспрянет ли Оранской славы крона, Спасет ли Нидерландов берега? Возьмем ли Ольстер на приманку злата, Как взял его когда-то твой отец? Шотландским смутам будет ли конец? На каждый сей вопрос витиевато, С учтивою улыбкой всякий раз Ответствую, но думаю о Вас. Перевод А. Ревича Philip Sidney's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2115 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |