Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Hood (Томас Гуд (Худ))


On Lieutenant Eyre’s Narrative of the Disasters at Cabul


A sorry tale, of sorry plans,
Which this conclusion grants,
That Affghan clans had all the Khans
And we had all the cant’s.



Перевод на русский язык

Англо-афганская война


Афганские кланы,
Афганские ханы,
		Афганская наша война.
Британские планы,
Афганские ханы, –
		Британскому делу – хана!

© Перевод Евг. Фельдмана
9.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана

Комментарии

1. В 19-ом – начале 20-го вв. Великобритания воевала с Афганистаном трижды – в 1838-1842, в 1878-1880 и в 1919 гг. Эпиграмма была написана во время первой войны, которую Великобритания проиграла. – Примечание переводчика.

Thomas Hood's other poems:
  1. The Poet's Portion
  2. Written in Keats' “Endymion”
  3. The Lee Shore
  4. Lines on Seeing My Wife and Two Children Sleeping in the Same Chamber
  5. Ballad (She's up and gone, the graceless girl)


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3859


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия