|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
The Pauper’s Christmas Carol Full of drink and full of meat, On our SAVIOR’S natal day, CHARITY’S perennial treat; Thus I heard a Pauper say: — “Ought not I to dance and sing Thus supplied with famous cheer! Heigho! I hardly know — Christmas comes but once a year. “After labour’s long turmoil, Sorry fare and frequent fast, Two-and-fifty weeks of toil, Pudding-time is come at last! But are raisins high or low, Flower niul suet cheap or dear? Heigho! I hardly know — Christmas comes but once a year. “Fed upon the coarsest fare Three hundred days and sixty-four But for one on viands rare, Just as if I wasn’t poor! Ought not I to bless my stars, Warden, clerk, and overseer? Heigho! I hardly know — Christmas comes but once a year. “Treated like a welcome guest, One of Nature’s social chain, Seated, tended on, and press’d — But when shall I be press’d again, Twice to pudding, thrice to beef, A dozen times to ale and beer? Heigho! I hardly know — Christmas comes but once a year! “Come to-morrow how it will; Diet scant and usage rough, Hunger once has had its fill, Thirst for once has had enough, But shall I ever dine again? Or see another feast appear? Heigho! I only know — Christmas comes but once a year! “Frozen cares begin to melt, Hopes revive and spirits flow — Feeling as I have not felt Since a dozen months ago — Glad enough to sing a song — To-morrow shall I volunteer? Heigho! I hardly know — Christmas comes but once a year. “Bright and blessed is the time, Sorrows end and joys begin, While the bells with merry chime Ring the Day of Plenty in! But the happy tide to hail, With a sigh or with a tear, Heigho! I hardly know — Christmas comes but once a year!” Перевод на русский язык Рождественская песня бедняка В день святого Рождества (Мог ли знать я, мог ли ведать!) Был я позван, жив едва, К филантропу пообедать. То-то радость бедняку: Нынче радость у него! На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество! После года кутерьмы В жутком зареве завода Я как будто из тюрьмы Возвратился на свободу. Время пудинг подавать! Жалко только одного: На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество! Клерк, тюремщик и лендлорд! Милосерднейшее небо Ниспослало нынче торт Год живущему без хлеба. Нынче я, что твой богач, Отмечаю торжество. На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество! Господа, другого дня Не припомню я такого, Чтобы приняли меня, Словно гостя дорогого. Раз пятнадцать пиво пил. Но взгрустнулось. Отчего? На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество! Замечательный обед Утолили мой вечный голод. Я вниманием согрет, – Что мне стужа, что мне холод! Неужели вкруг меня Завтра будет всё мертво? На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество! Что мне горе и нужда! До того душе приятно, Будто впрямь я никогда Не был голью перекатной. Буду ль завтра весел я, В час прозренья моего? На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество! В церкви бьют колокола! Господа, я весь в их власти! Надо мной редеет мгла, Голова гудит от счастья! Но единственная мысль Отравляет существо: На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество! © Перевод Евг. Фельдмана 18-19.10.1971 Все переводы Евгения Фельдмана Thomas Hood's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 5331 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |