Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди))


Hap


IF but some vengeful god would call to me
From up the sky, and laugh: "Thou suffering thing,
Know that thy sorrow is my ecstasy,
That thy love's loss is my hate's profiting!"

Then would I bear, and clench myself, and die,
Steeled by the sense of ire unmerited;
Half-eased, too, that a Powerfuller than I
Had willed and meted me the tears I shed.

But not so. How arrives it joy lies slain,
And why unblooms the best hope ever sown?
--Crass Casualty obstructs the sun and rain,
And dicing Time for gladness casts a moan....
These purblind Doomsters had as readily strown
Blisses about my pilgrimage as pain. 



Перевод на русский язык

Судьба


Когда б с небес бог мщенья, рассмеясь, 
Воззвал ко мне: "О, жалкое созданье! 
Твоя печаль - всего лишь мой экстаз, 
Любви утрата - злобы созиданье!" 

Я б сжался весь и умер бы в слезах 
От чувства незаслуженной обиды; 
Надеясь только, чтобы в небесах 
Мои мученья не были забыты. 

Но все не так. Надежде места нет. 
Зачем она так рано увядает? 
Реальность грубо застит солнца свет 
И Время тихо счастье убивает. 
Рука Судьбы равно мне отмеряет 
В пути моем и радостей, и бед.

Перевод Валерия Савинова


Thomas Hardy's other poems:
  1. The End of the Episode
  2. Burning the Holly
  3. The Second Visit
  4. The Three Tall Men
  5. Long Plighted


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3886


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru