|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
William Kennish (Уильям Кенниш) Reflections on Man (O Man! reflect on what thou art) O Man! reflect on what thou art, And let not pride deceive thy heart, For here below poor mortals are Dependant on their Maker’s care. To travel onwards is our doom With rapid strides towards the tomb, The space between our life and death Is measured only by a breath! Such is the fate of all mankind, For no exception canst thou find, The present time is all that can Be truly çall’d the life of man! Then what we now enjoy is all, As what is past we can’t recall, And what’s to come is future’s own, A thing uncertain, and unknown. Yet future hope, Man’s certain friend When based on Christ as aim and end, Will cheer him thro’ life’s thorny road, Whilst struggling on to meet his God. Перевод на русский язык Размышления о Человеке (О, Человек! Живи отныне) О, Человек! Живи отныне С душой, свободной от гордыни: Идя по жизненным дорогам, Мы все – пред Бога и под Богом. К финалу каждую минуту Идём по торному маршруту, И век меж пращуров и внуков – Лишь миг меж двух сердечных стуков. То – жизни вечное теченье, Закон для всех без исключенья, И не в минувшем, не в грядущем, Жизнь Человека – в ныне сущем! Живи – сейчас! Пали – всем бортом! Не майся прошлым полустёртым И не гоняйся, друг ретивый, За ненадёжной перспективой. Един Христос – наш друг сердечный, И наша цель, и счёт конечный, Где Бог в родительском приятье Приимет нас в Свои объятья! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана William Kennish's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2538 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |