|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Hartley Coleridge (Хартли Кольридж) * * * He lived amidst th' untrodden ways To Rydal Lake that lead: -- A bard whom there were none to praise, And very few to read. Behind a cloud his mystic sense, Deep-hidden, who can spy? Bright as the night, when not a star Is shining in the sky. Unread his works -- his 'Milk-white Doe' With dust is dark and dim; 11It's still in Longman's shop, and Oh! The difference to him! Перевод на русский язык * * * Он в облаках себе витал И там стихи писал. Его читатель не читал, А критик не кусал. Мистичный дух исчез – куда? Куда? Иди спроси. Блестящ, как ночь, когда звезда Не светит в небеси. На складе книг – под потолок Но к славе путь закрыт. «Почувствуй разницу, дружок!» – Реклама говорит. © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Hartley Coleridge's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2892 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |