Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли)


Song Of Proserpine


Sacred Goddess, Mother Earth,
Thou from whose immortal bosom
Gods and men and beasts have birth,
Leaf and blade, and bud and blossom,
Breathe thine influence most divine
On thine own child, Proserpine.

If with mists of evening dew
Thou dost nourish these young flowers
Till they grow in scent and hue
Fairest children of the Hours,
Breathe thine influence most divine
On thine own child, Proserpine. 



Перевод на русский язык

Песнь Прозерпины


Ты, Земля, Богиня-мать,
Ты, родящая во мраке,
Чтоб могли существовать
Боги, люди, звери, злаки.
Сил целебных не жалей
Ты для дочери своей!

Ты, вскормившая росой
Всех детей земного года,
Чтобы вешнею красой
Расцвела в цветах природа,
Сил целебных не жалей
Ты для дочери своей!

Перевод В. Микушевича


Священная Богиня, Мать Земля,
‎       Богам и людям давшая рожденье,
‎‎       Вскормившая зверей, листы, растенья,
Склонись ко мне, моей мольбе внемля,
‎       Низлей свое влиянье на равнину,
‎‎       На собственное чадо, Прозерпину.

Ты нежишь неподросшие цветы,
‎‎       Питая их вечернею росою,
‎‎       Пока они, дыханьем и красою,
Не достигают высшей красоты,
‎‎       Низлей свое влиянье на равнину,
‎‎       На собственное чадо, Прозерпину.

Перевод К.Д. Бальмонта
Все переводы Константина Бальмонта


Percy Bysshe Shelley's other poems:
  1. Wine Of The Fairies
  2. The Fitful Alternations of the Rain
  3. To Mary
  4. I Would Not Be A King
  5. Bereavement


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 6481


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru