|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * Why so pale and wan, fond lover? Prithee, why so pale?-- Will, when looking well can't move her, Looking ail prevail? Prithee, why so pale? Why so dull and mute, young sinner? Prithee, why so mute?-- Will, when speaking well can't win her, Saying nothing do't? Prithee, why so mute? Quit, quit, for shame! this will not move, This cannot take her-- If of herself she will not love, Nothing can make her: The Devil take her! Перевод на русский язык Увещание влюблённого Не весельем, так уныньем –
Так тебя понять? –
Хочешь, бледный, хмурый, ныне
Девочку пронять?
Так тебя понять?
Не беседой, так молчаньем –
Иль пропала речь? –
Хочешь, грешное созданье,
Девочку увлечь?
Иль пропала речь?
Но коль ангел твой прекрасный
Сам себе не рад,
Все усилия напрасны.
Пусть девчонку, брат,
Черти стащат в ад!
© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения ФельдманаJohn Suckling's other poems: Количество обращений к стихотворению: 4041 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||