|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли) To Constantia 1. The rose that drinks the fountain dew In the pleasant air of noon, Grows pale and blue with altered hue-- In the gaze of the nightly moon; For the planet of frost, so cold and bright, Makes it wan with her borrowed light. 2. Such is my heart--roses are fair, And that at best a withered blossom; But thy false care did idly wear Its withered leaves in a faithless bosom; And fed with love, like air and dew, Its growth-- Перевод на русский язык К Констанции В полдень к розе льнет роса От звенящего фонтана. Но бледна среди тумана, Под луной, ее краса. Свет холодный, свет заемный, Светлый - сам, над нею темный. Так и сердце у меня, Хоть не блещет розой алой, Но цветок, цветок завялый, Живший только в свете дня. Луч в него ты заронила, Изменила - затемнила. Перевод К. Бальмонта Percy Bysshe Shelley's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 6334 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |