|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Rule Britannia When Britain first, at Heaven's command, Arose from out the azure main; This was the charter of the land, And guardian angels sung this strain: "Rule, Britannia, rule the waves; Britons never will be slaves." The nations, not so blest as thee, Must, in their turns, to tyrants fall: While thou shalt flourish great and free, The dread and envy of them all. "Rule, Britannia, rule the waves; Britons never will be slaves." Still more majestic shalt thou rise, More dreadful, from each foreign stroke: As the loud blast that tears the skies, Serves but to root thy native oak. "Rule, Britannia, rule the waves; Britons never will be slaves." Thee haughty tyrants ne'er shall tame: All their attempts to bend thee down, Will but arouse thy generous flame; But work their woe, and thy renown. "Rule, Britannia, rule the waves; Britons never will be slaves." To thee belongs the rural reign; Thy cities shall with commerce shine: All thine shall be the subject main, And every shore it circles thine. "Rule, Britannia, rule the waves; Britons never will be slaves." The Muses, still with freedom found, Shall to thy happy coast repair: Blest isle! with matchless beauty crown'd, And manly hearts to guard the fair. "Rule, Britannia, rule the waves; Britons never will be slaves." Перевод на русский язык Правь, Британия! Когда любимый наш предел Всевышний чудом сотворил, Хранитель ангел нам пропел, А хор небесный повторил: «Правь, Британия, морями! Бритт – свободный человек. Не бывать ему с рабами Ныне, присно и вовек!» Чужая рухнула страна: Ее тираны свергли в прах, Но ты, Британия, сильна Врагам на зависть и на страх! Правь, Британия, морями! Бритт – свободный человек. Не бывать ему с рабами Ныне, присно и вовек! Чем тяжелее гром войны, Тем сокрушительней отпор, Тем крепче дуб родной страны Стоит, грозе наперекор! Правь, Британия, морями! Бритт – свободный человек. Не бывать ему с рабами Ныне, присно и вовек! И воспылают пламена, И сгинет вражеская рать, Когда чужие племена Тебя замыслят попирать! Правь, Британия, морями! Бритт – свободный человек. Не бывать ему с рабами Ныне, присно и вовек! Встают во всей своей красе Твои деревни, города. И воды все, и земли все Твоими станут – навсегда! Правь, Британия, морями! Бритт – свободный человек. Не бывать ему с рабами Ныне, присно и вовек! И славят Музы без конца Свободы все, что нам даны, И полнит мужество сердца, Сердца защитников страны! Правь, Британия, морями! Бритт – свободный человек. Не бывать ему с рабами Ныне, присно и вовек! © Перевод Евг. Фельдмана 26-28.11.1999 Все переводы Евгения Фельдмана Примечание. Неофициальный государственный гимн Великобритании. (Официальный – «Боже, храни королеву!»). Слова и музыка написаны в 1740 году. Композитор – Томас Августин Арн (1710-1778). В 1915 году по мотивам этого гимна русский поэт Василий Князев (1887-1937) создал стихотворение «Песнь британца». В годы Гражданской войны стихотворение, переработанное дважды (1918, 1920; поэт заменил «англичане» словом «коммунары»), получило название «Песня Коммуны». В 1920 году его положил на музыку Александр Митюшин (1888-1960). В ту эпоху песня пользовалась огромной популярностью. Вот её припев: Нас не сломит нужда, Не согнёт нас беда, Рок капризный не властен над нами, – Никогда, никогда, Никогда, никогда Коммунары не будут рабами! Примечание переводчика. Правь, Британия! Когда Британия всплыла, Как изумруд, среди зыбей, С небес послышалась хвала И пели ангелы над ней: Правь, Британия, морями и волнами! Англичанам никогда не быть рабами! Пускай тиранство мир гнетет, Склоняя племена к ярму, — Лишь ты — единственный оплот Не покорившихся ему! Ты непреклонна и сильна, Твой стяг свободен и летуч; Тебе угроза не страшна Чернеющих на небе туч. Пусть гром ударит с высоты, Пусть пронесется ураган — Под бурей только крепнешь ты, Как дуб твоих родных полян. Блаженствует твоя земля, Торговля в городах цветет, Покорствуют тебе моря И берега далеких вод. На голове твоей блестит Свободы золотой венец, О древний край океанид, Отчизна преданных сердец, — Правь, Британия, морями и волнами! Англичанам никогда не быть рабами! Перевод Григория Кружкова James Thomson's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 11087 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |