Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


After great pain, a formal feeling comes –
The Nerves sit ceremonious, like Tombs –
The stiff Heart questions ‘was it He, that bore,’
And ‘Yesterday, or Centuries before’?

The Feet, mechanical, go round –
A Wooden way
Of Ground, or Air, or Ought –
Regardless grown,
A Quartz contentment, like a stone –

This is the Hour of Lead –
Remembered, if outlived,
As Freezing persons, recollect the Snow –
First – Chill – then Stupor – then the letting go –



Перевод на русский язык

* * *


У нестерпимой боли есть границы,
И нервы цепенеют, как гробницы,
Твердеет сердце, ввергнутое в ад —
Вчера — или столетия назад?

Инерция ведет по кругу —
Как вьюга, между небом и землей,
Владение собой —
Великая наука —
Усвоить каменный покой.

Непросто этот путь
Обратно повернуть —
Так замерзавший вспоминает снег —
Дрожь — онемение — свинцовость век —

Перевод Ирины Бараль


Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. The Farthest Thunder That I Heard
  2. The Lost Thought
  3. Reticence
  4. On the Tleakness of My Lot
  5. Upon the Gallows Hung a Wretch


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1648


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия