|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Archibald Lampman (Арчибальд Лэмпмэн) Temagami Far in the grim Northwest beyond the lines That turn the rivers eastward to the sea, Set with a thousand islands, crowned with pines, Lies the deep water, wild Temagami: Wild for the hunter's roving, and the use Of trappers in its dark and trackless vales, Wild with the trampling of the giant moose, And the weird magic of old Indian tales. All day with steady paddles toward the west Our heavy-laden long canoe we pressed: All day we saw the thunder-travelled sky Purpled with storm in many a trailing tress, And saw at eve the broken sunset die In crimson on the silent wilderness. Перевод на русский язык Темагами На северо-западе, где не шумят города, вдали от всего, что построено было людьми, под пасмурным небом синеет большая вода – глубокое чистое озеро Темагами. Его берега покрывают густые леса, огромные лоси глядят через зелень ветвей. Бесчисленны здесь острова, и звучат голоса диковинных птиц или сказочных странных зверей. А если лиловою тучей приходит гроза, индейские старые сказки беснуются в ней. На нашем каноэ на вёслах, часами подряд, с утра и до вечера плыли и видели мы, как медленно падает и умирает закат в молчании озера, озера Темагами. Перевод Виты Штивельман Все переводы Виты Штивельман Archibald Lampman's other poems: Тема стихотворения (Poem Theme): Lakes (Lochs) (Озёра) Количество обращений к стихотворению: 1612 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||