|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон) * * * MY nosegays are for captives; Dim, long-expectant eyes, Fingers denied the plucking, Patient till paradise. To such, if they should whisper Of morning and the moor, They bear no other errand, And I, no other prayer. Перевод на русский язык * * * Мои букеты – очарованным - я по глазам тех узнаю, кто не спешит сорвать цветок, кто встречи ждет в раю. Других поклонников не надо. Прошепчут пусть мои букеты ему – со взором затуманенным - о вереске и о рассвете. Перевод Андрея Пустогарова Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 1690 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||