|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Arthur Guiterman (Артур Гитерман) Kindness to Insects I saw a Melancholy Wasp Upon a Purple Clover Knosp, Who wept, "The Poets do me Wrong, Excluding me from Noble Song— Though Pure am I and Wholly Crimeless— Because, they say, my Name is Rhymeless! Oh, had I but been born a Bee, With Heaps of Words to Rhyme with me, I should not want for Panegyrics In Sonnets, Epics, Odes and Lyrics! Will no one free me from the Curse That bars my Race from Lofty Verse?" "My Friend, that Little Thing I'll care for At once," said I— and that is wherefore So tenderly I set that Wasp Upon a Purple Clover Knosp.Knosp --- An architectural (or other) ornament in the form of a bud, or forming a bunch-like or rounded protuberance; a knop, knob, boss, stud" (OED). Перевод на русский язык С дружелюбием к насекомым Вот меланхольный шершень Висп в орнаментных цветах для изб жужжит: «Несправедлив поэт, не посвятивший мне сонет! „Без рифмы к имени не годен“, – сказал. Но я же благороден! Ой, мне родиться бы пчелой, роились рифмы бы со мной! Не посвятят мне панегирик, и в эпосы не впишет лирик! Что за проклятие! Нет слов! Жить без возвышенных стихов?» «Пустяк, мой друг! Решу проблему: впишу тебя в свою поэму» – Так стал героем шершень Висп в орнаментных цветах для изб. Перевод Галины БройерKnosp – архитектурное или другое декоративное украшение, например, растительный орнамент, построенный на ритмическом чередовании, в форме почки/бутона или в виде гроздевидного или округлого выступа. Кнопка, набалдашник, выступ, гвоздик. Arthur Guiterman's other poems: Количество обращений к стихотворению: 1619 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||