|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Christina Georgina Rossetti (Кристина Джорджина Россетти) A Prodigal Son Does that lamp still burn in my Father's house,
Which he kindled the night I went away?
I turned once beneath the cedar boughs,
And marked it gleam with a golden ray;
Did he think to light me home some day?
Hungry here with the crunching swine,
Hungry harvest have I to reap;
In a dream I count my Father's kine,
I hear the tinkling bells of his sheep,
I watch his lambs that browse and leap.
There is plenty of bread at home,
His servants have bread enough and to spare;
The purple wine-fat froths with foam,
Oil and spices make sweet the air,
While I perish hungry and bare.
Rich and blessed those servants, rather
Than I who see not my Father's face!
I will arise and go to my Father:--
"Fallen from sonship, beggared of grace,
Grant me. Father, a servant's place."Перевод на русский язык Блудный сын Тот светильник горит ли в отцовском доме, Что отец возжигал в роковую ночь? Ничего, оглянувшись, не видел, кроме Золотого луча, летящего прочь. Не хотел ли отец мне вернуться помочь? Я глотаю слюну, когда чавкают свиньи. Этот голод неведом жильцу палат. Мне в бреду мерещится полное вымя, Я в бреду вижу прыгающих ягнят, У отцовских овец колокольцы звенят. Много хлеба для всех в отцовском доме, Давят масло из благородных маслин, И кувшины вина молодого Дополняют старый разлив. Я же гибну от голода, наг, несчастлив. Даже слуги почтенны в доме отца. Я паду, расшибусь, весь в грязи и гное: “Батюшка, не отврати лица! Я растратил сыновство свое дорогое – Не прогони, дай мне быть слугою!” Перевод Бориса Ривкина Christina Georgina Rossetti's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 1723 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||