![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Charles Causley (Чарльз Косли) * * * Hawthorn White, Hawthorn Red, hanging in the Garden, at My head, tell Me simple, tell Me true, when comes the Winter, what must I do? I have a House, with Chimneys Four, I have a Silver Bell on the Door, a Single Hearth, and a single Bed, Not enough, the Hawthorn said. I have a Lute, I have a Lyre, I have a Yellow Cat by My Fire, A Nightingale , to my Tree, is tied, that Bird looks sick, The Hawthorn sighed. I write on Paper, pure as Milk, I lie on Sheets, of Shantung Silk, on My Green Breast, no Sin has Snowed, You’ll catch your Death, the Hawthorn crowed. My Purse is packed with a five Pound Note, The Watch Dogs in My Garden gloat. I blow The Bagpipe down My Side, Better blow your safe, The Hawthorn cried, My Purse is steady, as My Clock, My Wits are wise, as the Weather Cock, Twice a Year, We are overhauled, It’s double Summertime, The Hawthorn called. I have A Horse with Wings for Feet, I have Chicken each Day to eat, When I was born, The Church Bells rang, Only one at a time, The Hawthorn sang. Перевод на русский язык * * * Боярышник белый, боярышник красный, Висящий в саду над моей головой, Скажи мне, боярышник, честно и ясно: Что делать я должен грядущей зимой? Есть дом у меня на четыре камина, Дверной колокольчик звенит серебром, Очаг есть, постель есть, живу там один я. Боярышник молвил: Неполон твой дом. Есть лютня, есть лира, есть рыжая кошка И к ветке привязан в саду соловей Больна твоя птица, – помедлив немножко, Вздохнул тут боярышник, – видно по ней. Пишу на бумаге, что снега белее, И лучше простынь моих шёлковых нет, К груди моей грех прикоснуться не смеет. Умрёшь ты! – боярышник каркнул в ответ. Собаки мой сад стерегут от вторженья, И толст кошелёк у меня от деньжат… Я дую в волынку. – Продуй сбереженья, – Боярышник крикнул, – что в сейфе лежат. Доход мой надёжен, часы мои – тоже, Я мудрый, как флюгер проверенный мой. И полный осмотр дважды в год нам положен. Воскликнул боярышник – Но не зимой! Есть конь у меня крылоногий, прекрасный, И курочку ем каждый день на обед. Трезвон колокольный стоял не напрасно В тот день, когда я появился на свет. Трезвоном назвал бы тот звон я едва ли, – Боярышник тихо в ответ процедил, – Они не рожденье твоё отмечали – Ведь колокол каждый отдельно звонил. Перевод О. Петровой Charles Causley's other poems: ![]() Количество обращений к стихотворению: 1368 |
||
|
||
Английская поэзия |