|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Oliver Goldsmith (Оливер Голдсмит) The Gift to Iris To Iris, In Bow Street, Covent Garden SAY, cruel IRIS, pretty rake, Dear mercenary beauty, What annual offering shall I make, Expressive of my duty? My heart, a victim to thine eyes, Should I at once deliver, Say, would the angry fair one prize The gift, who slights the giver? A bill, a jewel, watch, or toy, My rivals give-and let 'em; If gems, or gold, impart a joy, I'll give them-when I get 'em. I'll give-but not the full-blown rose, Or rose-bud more in fashion; Such short-liv'd offerings but disclose A transitory passion. I'll give thee something yet unpaid, Not less sincere, than civil: I'll give thee-Ah! too charming maid, I'll give thee-To the devil. Перевод на русский язык Подношение К Айрис, Боу-Стрит, Ковент-Гарден Скажи, распутница моя, Корыстная блудница, Каким подарком мог бы я С тобою расплатиться? Послал бы я сердечный жар, Как дар, в твою обитель - Но вряд ли будет принят дар, Коль небрежен даритель. Соперники к твоим ногам Бросают денег груду. Коль у тебя любовь к деньгам, Пошлю... когда добуду. Цветок раскрытый не пошлю, Бутон, что ныне в моде, - Я ветрености знак ловлю В минутной их природе. Во всем вини свой гордый нрав И юношей когорту. С почтением, о дочь забав. Пошлю... тебя я к черту. Перевод А. Парина Oliver Goldsmith's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3444 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |