Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Herrick (Роберт Геррик (Херрик))


Kisses Loathsome


I abhor the slimy kiss,
Which to me most loathsome is.
Those lips please me which are placed
Close, but not too strictly laced:
Yielding I would have them; yet
Not a wimbling tongue admit:
What should poking-sticks make there,
When the ruffe is set elsewhere? 



Перевод на русский язык

Противление поцелуям


Целоваться не люблю я -
Что мне стоны поцелуя!
У моей красы-голубки
Мне милей иные губки –
Эти скрытные бедняжки
Молча ждут любви и глажки:
Так воротничок плоёный
Жаждет палочки калёной… 

Перевод Никиты Винокурова


Robert Herrick's other poems:
  1. Felicity Quick of Flight
  2. Upon Tears
  3. Purposes
  4. No Pains, No Gains
  5. Upon a Painted Gentlewoman


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1628


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия