Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Gerard Manley Hopkins (Джерард Мэнли Хопкинс)


Carrion Comfort


Not, I'll not, carrion comfort, Despair, not feast on thee;
Not untwist — slack they may be — these last strands of man
In me ór, most weary, cry I can no more. I can;
Can something, hope, wish day come, not choose not to be.
But ah, but O thou terrible, why wouldst thou rude on me
Thy wring-world right foot rock? lay a lionlimb against me? scan
With darksome devouring eyes my bruisèd bones? and fan,
O in turns of tempest, me heaped there; me frantic to avoid thee and flee?

   Why? That my chaff might fly; my grain lie, sheer and clear.
Nay in all that toil, that coil, since (seems) I kissed the rod,
Hand rather, my heart lo! lapped strength, stole joy, would laugh, chéer.
Cheer whom though? the hero whose heaven-handling flung me, fóot tród
Me? or me that fought him? O which one? is it each one? That night, that year
Of now done darkness I wretch lay wrestling with (my God!) my God.



Перевод на русский язык

Утеха падали


    Нет, падали оплот, Отчаянье, не дам
    Тебе торжествовать, когда терпеть невмочь,
    Не возоплю, и гнет смогу я превозмочь,
    И узы жизни сей не разрублю я сам.
    Но как терзаешь ты – под лапой льва костям
    Невмочь, под гнетом глыб, что могут растолочь,
    А взгляд пронзает так, что без оглядки прочь
    Готов бежать, лететь, как дань твоим ветрам.

    Пусть требуха летит, зерно ж мое поспело,
    Я после всех трудов порадоваться б мог,
    Благодарить, что сил набрались дух и тело,
    За труд, за кнут (ужель?) – отпраздновать итог,
    Благодарить того, кто топчет оголтело?
    Боролся до утра (мой Бог!) с тобой, мой Бог.

    Перевод Яна Пробштейна


Gerard Manley Hopkins's other poems:
  1. Felix Randal
  2. Hurrahing in Harvest
  3. Harry Ploughman
  4. On the Portrait of Two Beautiful Young People
  5. Ribblesdale


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 938


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru