![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Edmund Spenser (Эдмунд Спенсер) Amoretti 10. Unrighteous Lord of love, what law is this Unrighteous Lord of love, what law is this, That me thou makest thus tormented be, The whiles she lordeth in licentious blisse Of her freewill, scorning both thee and me? See! how the Tyrannesse doth ioy to see The hugh massácres which her eyes do make, And humbled harts brings captive unto thee, That thou of them mayst mightie vengeance take. But her proud hart doe thou a little shake, And that high look, with which she doth comptroll All this worlds pride, bow to a baser make*, And al her faults in thy black booke enroll: That I may laugh at her in equall sort As she doth laugh at me, and makes my pain her sport. [* Make, mate.] Перевод на русский язык Аморетти 10. Противный Бог любви, ведь твой закон Противный Бог любви, ведь твой закон - Меня сейчас терзать со страшной силой; Зато она в блаженстве без препон Обоих нас презреньем наградила. Гляди, резню ведёт тиранка мило Глазами, и любуется притом. И робких сердцем для тебя пленила, Что просят, стань ей мстительным врагом. Устрой гордячке встряску поделом, Взгляд опусти её высокомерный, Что так спесив, внося в свой чёрный том Отныне каждый шаг её неверный. Раз для неё вся боль моя - игра, В ответ на смех смеяться мне пора. Перевод Александра Лукьянова Edmund Spenser's other poems:
![]() Количество обращений к стихотворению: 1341 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |