Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Alfred Noyes (Альфред Нойес)


Riddles of Merlin


AS I was walking
	Alone by the sea,
“What is that whisper?”
	Said Merlin to me.
“Only,” I answered,
	“The sigh of the wave”—
“Oh, no,” replied Merlin,
	“’Tis the grass on your grave.”

As I lay dreaming
	In churchyard ground
“Listen,” said Merlin,
	“What is that sound?”
"The green grass is growing,"
	I answered; but he
Chuckled, “Oh, no!
	’Tis the sound of the sea.”

As I went homeward
	At dusk by the shore,
“What is that crimson?”
	Said Merlin once more.
“Only the sun,” I said.
	“Sinking to rest”—
“Sunset for East,” he said,
	“Sunrise for West.”



Перевод на русский язык

Загадки Мерлина


По морю, по синему морю, 
	Я плыл, одинёшенек плыл.
– А чей это, чей это шёпот? –
	Мерлин меня спросил.
– То волны вздыхают, Мерлин, –
	Сказал я. Но хмыкнул тот:
– То на твоей могиле,
	Дружище, трава растёт.

На кладбище был я. Мерлин
	Ко мне обратился вдруг:
– А ну-ка, ответь, дружище,
	Это вот – что за звук?
– Растут зелёные травы, –
	Ему я сказал с тоской.
– Нет, – возразил мне Мерлин, –
	То шепчет вал морской.

Был вечер. Я двинул к дому.
	– А это – что за пурпур? –
Спросил меня Мерлин. – Это –
	Закат, – я ответил, хмур.
– Закат, – согласился Мерлин, –
	Но – на Востоке. И вот
Запомни ещё, дружище:
	На Западе это – восход!

© Перевод Евг. Фельдмана
17.06.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Alfred Noyes's other poems:
  1. A Song of Two Burdens
  2. The Origin of Life
  3. Song (I came to the door of the House of Love)
  4. The Last Battle
  5. Compensations


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1592


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru