|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
David Herbert Lawrence (Дэвид Герберт Лоуренс) Green The dawn was apple-green, The sky was green wine held up in the sun, The moon was a golden petal between. She opened her eyes, and green They shone, clear like flowers undone, For the first time, now for the first time seen. Перевод на русский язык Зелень Как яблоко, заря была зелёной, Текли вином зелёным небеса, В них лепесток луны позолочённый. И как бутон, лучами пробуждённый, Она открыла ясные глаза, Что были зеленей зари зелёной. Перевод Елены Фельдман David Herbert Lawrence's other poems: Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 4634 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |