Дэвид Герберт Лоуренс (David Herbert Lawrence) Текст оригинала на английском языке Green The dawn was apple-green, The sky was green wine held up in the sun, The moon was a golden petal between. She opened her eyes, and green They shone, clear like flowers undone, For the first time, now for the first time seen. Русский перевод Зелень Как яблоко, заря была зелёной, Текли вином зелёным небеса, В них лепесток луны позолочённый. И как бутон, лучами пробуждённый, Она открыла ясные глаза, Что были зеленей зари зелёной. Перевод Елены Фельдман |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |