Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Dante Gabriel Rossetti (Данте Габриэль Россетти)


Sudden Light


I have been here before,
   But when or how I cannot tell:
I know the grass beyond the door,
   The sweet keen smell,
The sighing sound, the lights around the shore.

You have been mine before, -
   How long ago I may not know:
But just when at that swallow's soar
   Your neck turned so,
Some veil did fall, - I knew it all of yore.

Has this been thus before?
   And shall not thus time's eddying flight
Still with our lives our loves restore
   In death's despite,
And day and night yield one delight once more?



Перевод на русский язык

Внезапный свет


Да, был я здесь давно.
   Когда, зачем - те дни молчат.
В дверях я помню полотно,
   Трав аромат,
Вздох ветра, речки светлое пятно.

Я знал тебя давно.
   Не помню встреч, разлук, мой друг:
Но ты на ласточку в окно
   Взглянула вдруг,
И прошлое - ко мне пришло оно.

Всё было уж давно?
   И времени, унёсшись прочь,
Как жизнь, вернуть любовь дано:
   Смерть превозмочь,
И день, и ночь пророчить нам одно?

Перевод Владислава Некляева


Dante Gabriel Rossetti's other poems:
  1. The House of Life. Sonnet 70. The Hill Summit
  2. The House of Life. Sonnet 66. The Heart of the Night
  3. The House of Life. Sonnet 27. Heart's Compass
  4. The House of Life. Sonnet 28. Soul-Light
  5. On Certain Elizabethan Revivals


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 7027


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru