Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti)




Текст оригинала на английском языке

Sudden Light


I have been here before,
   But when or how I cannot tell:
I know the grass beyond the door,
   The sweet keen smell,
The sighing sound, the lights around the shore.

You have been mine before, -
   How long ago I may not know:
But just when at that swallow's soar
   Your neck turned so,
Some veil did fall, - I knew it all of yore.

Has this been thus before?
   And shall not thus time's eddying flight
Still with our lives our loves restore
   In death's despite,
And day and night yield one delight once more?


Русский перевод

Внезапный свет


Да, был я здесь давно.
   Когда, зачем - те дни молчат.
В дверях я помню полотно,
   Трав аромат,
Вздох ветра, речки светлое пятно.

Я знал тебя давно.
   Не помню встреч, разлук, мой друг:
Но ты на ласточку в окно
   Взглянула вдруг,
И прошлое - ко мне пришло оно.

Всё было уж давно?
   И времени, унёсшись прочь,
Как жизнь, вернуть любовь дано:
   Смерть превозмочь,
И день, и ночь пророчить нам одно?

Перевод Владислава Некляева





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru