|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Gilbert Keith Chesterton (Гилберт Кит Честертон) By the Babe Unborn If trees were tall and grasses short, As in some crazy tale, If here and there a sea were blue Beyond the breaking pale, If a fixed fire hung in the air To warm me one day through, If deep green hair grew on great hills, I know what I should do. In dark I lie; dreaming that there Are great eyes cold or kind, And twisted streets and silent doors, And living men behind. Let storm clouds come: better an hour, And leave to weep and fight, Than all the ages I have ruled The empires of the night. I think that if they gave me leave Within the world to stand, I would be good through all the day I spent in fairyland. They should not hear a word from me Of selfishness or scorn, If only I could find the door, If only I were born. Перевод на русский язык Устами нерожденного ребенка Если низки — травы, а лес — высок, Как в безумной книжке какой, Если море сине взаправду там, За моею хрупкой стеной, Если круглый в небе висит огонь, Чтоб меня обогреть извне, Если волосы зелены на холмах — То я знаю, что делать мне. Я мечтаю, лежа во тьме, что там Разноцветные есть глаза, Грохот улиц и двери, с молчаньем их, И телесные люди — за. И пускай там бури, но лучше мне Быть одним из отвергших тьму, Чем хоть целую вечность повелевать Государством тьмы одному. Если только позволено будет мне Хоть на день оказаться там, Я за милость эту, за эту честь Баснословную — все отдам. И, клянусь, не вырвется из меня Ни гордыни, ни жалоб стон, — Если только смогу отыскать я дверь, Если буду-таки — рожден. Перевод И. Кутика Gilbert Keith Chesterton's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3636 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |