|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Edna St. Vincent Millay (Эдна Сент-Винсент Миллей) * * * IF I should learn, in some quite casual way,
That you were gone, not to return again—
Read from the back-page of a paper, say,
Held by a neighbor in a subway train,
How at the corner of this avenue
And such a street (so are the papers filled)
A hurrying man—who happened to be you—
At noon to-day had happened to be killed,
I should not cry aloud—I could not cry
Aloud, or wring my hands in such a place—
I should but watch the station lights rush by
With a more careful interest on my face,
Or raise my eyes and read with greater care
Where to store furs and how to treat the hair.
Перевод на русский язык * * * Когда б узнала я случайно про Твоё исчезновение навек – Взглянув, ну, скажем, в поезде метро В газету, что какой-то человек Читал бы рядом, как из суеты На перекрёстке авеню и стрит Метнулся кто-то – (оказалось – ты) – И насмерть был таксомотором сбит – Не вскрикнула бы – неуместен крик В подобном месте – просто, глядя вдаль, Следила, как мелькают фонари Каких-то станций, и, стерев печаль, Читала бы внимательно, без слёз, Рекламу шуб и краски для волос. Перевод Валентина Емелина Edna St. Vincent Millay's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 1760 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||