|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
A Prayer Again! Come, give, yield all your strength to me! From far a low word breathes on the breaking brain Its cruel calm, submission's misery, Gentling her awe as to a soul predestined. Cease, silent love! My doom! Blind me with your dark nearness, O have mercy, beloved enemy of my will! I dare not withstand the cold touch that I dread. Draw from me still My slow life! Bend deeper on me, threatening head, Proud by my downfall, remembering, pitying Him who is, him who was! Again! Together, folded by the night, they lay on earth. I hear From far her low word breathe on my breaking brain. Come! I yield. Bend deeper upon me! I am here. Subduer, do not leave me! Only joy, only anguish, Take me, save me, soothe me, O spare me! Paris, 1924 Перевод на русский язык Мольба Вот снова! Приди, отдай мне все, ты — мой! Зовет из мрака вкрадчивое слово С жестокой силой, с кротостью слепой, Как бы смиряя ужас в обреченном. Молчи, любовь! Мой рок! Накрой меня своею темнотой, о, сжалься, враг мой милый! Невыносимым хладом лба коснись, Вытягивай живые жилы Из сердца! Ниже, ниже наклонись, Грозя и муча, мстя и сострадая За все, чем стал, чем был! Вот снова! Из шелеста ночного, ветрового, из тьмы, что впереди, Зовет чуть слышно вкрадчивое слово, Терзая слух и мозг: приди, приди! Я здесь. Я — твой, блаженный мой мучитель! Прими, утешь, спаси! О, пощади! Перевод Г. Кружкова James Joyce's other poems:
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1838 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |