Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Wyatt (Томас Уайетт)


I Find no Peace


I find no peace, and all my war is done.
I fear and hope. I burn and freeze like ice.
I fly above the wind, yet can I not arise;
And nought I have, and all the world I season.
That loseth nor locketh holdeth me in prison
And holdeth me not--yet can I scape no wise--
Nor letteth me live nor die at my device,
And yet of death it giveth me occasion.
Without eyen I see, and without tongue I plain.
I desire to perish, and yet I ask health.
I love another, and thus I hate myself.
I feed me in sorrow and laugh in all my pain;
Likewise displeaseth me both life and death,
And my delight is causer of this strife. 



Перевод на русский язык

Страсти влюбленного


Войне моей конец, а мира нет.
Изверясь, верю; вспыхнув, леденею.
В земле увязнув, вновь парю над нею,
Теряя часть, весь обретаю свет.
Бежав темницы, чту ее запрет,
Ступая в рост, ползу подобно змею,
Жить - не живу, и умереть не смею,
И жду, что смерть исполнит свой обет.
Ослепнув, вижу; онемев, воплю.
Смерть призывая, жажду исцеленья.
Любя других, ищу себе мученья.
Питаюсь скорбью, радости терплю.
И жизнь меня гнетет и смерть; оне
В бою любви равно ужасны мне. 

Перевод Никиты Винокурова


ОПИСАНИЕ ПРОТИВОРЕЧИВЫХ ЧУВСТВ,
ОБУРЕВАЮЩИХ ДУШУ ВЛЮБЛЕННОГО

Мне мира не найти, хоть нет войны:
То стыну, словно лед, то вновь пылаю.
Хочу взлететь, но мучит немощь злая;
Я нищ, хоть все богатства мне даны.
В темницу заключен я без вины:
Могу бежать, но как, куда - не знаю.
Я близкую погибель прозреваю,
Но жизнь и смерть равно воспрещены.
Смотрю без глаз, без языка ропщу.
Кончины жажду, но прошу здоровья.
Я сам - свой враг, хоть полон я любовью.
Питаюсь скорбью - и, смеясь, грущу.
Иль умереть, иль жить - мне все едино:
Моя отрада - горести причина.

Перевод Сергея Сухарева (1985) 


Thomas Wyatt's other poems:
  1. Since so Ye Please
  2. In Spain
  3. Stand Whoso List
  4. Of the Mean and Sure Estate
  5. What Needeth these Threnning Words and Wasted Wind


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2148


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru