|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Alfred Edward Housman (Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен)) A Shropshire Lad. 26. Along the Fields as We Came by Along the fields as we came by A year ago, my love and I, The aspen over stile and stone Was talking to itself alone. "Oh who are these that kiss and pass? A country lover and his lass; Two lovers looking to be wed; And time shall put them both to bed, But she shall lie with earth above, And he beside another love." And sure enough beneath the tree There walks another love with me, And overhead the aspen heaves Its rainy-sounding silver leaves; And I spell nothing in their stir, But now perhaps they speak to her, And plain for her to understand They talk about a time at hand When I shall sleep with clover clad, And she beside another lad. Перевод на русский язык Шропширский парень. 26. Мы шли вдоль поля год назад Мы шли вдоль поля год назад С любимой, догорал закат, Вдруг слышим мы через забор Осины странный разговор. “О, кто там жаждет новостей? Сельчанин с девушкой своей? До свадьбы — несколько недель, И время их сведет в постель, Вот только ляжет он с другой, Она ж — накроется землей”. И верно, точно через год Другая девушка идет, И вновь звучит над головой Осины разговор ночной; Да только слов я не пойму, Похоже, все идет к тому, Чтобы не я — подружка поняла, Как вскоре сложатся дела, Знать, мне под клевером лежать, А ей с другим беднягой спать. Перевод Виктора Широкова Alfred Edward Housman's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2257 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |