Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Alfred Edward Housman (Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен))


Last Poems. 37. Epitaph on an Army of Mercenaries


These, in the days when heaven was falling,
The hour when earth's foundations fled,
Followed their mercenary calling
And took their wages and are dead.

Their shoulders held the sky suspended;
They stood, and the earth's foundations stay;
What God abandoned, these defended,
And saved the sum of things for pay.



Перевод на русский язык

Последние стихи. 37. Эпитафия армии наемников


В час, когда твердь дрожала земная
И содрогалась небесная твердь,
Эти наемники, плату взимая,
Следуя долгу, встретили смерть.

Плечи под небо подставив, стояли -
И устояли устои земли,
Бог пренебрег - a они удержали,
И мирозданье за деньги спасли.

Перевод Александра Ситницкого


Alfred Edward Housman's other poems:
  1. More Poems. 15. Tarry, Delight; so Seldom Met
  2. Last Poems. 27. The Sigh That Heaves the Grasses
  3. Last Poems. 11. Yonder See the Morning Blink
  4. Additional Poems. 5. Here Are the Skies, the Planets Seven
  5. Additional Poems. 2. Oh Were He and I Together


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 2790


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия