Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Alfred Edward Housman (Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен))


Last Poems. 37. Epitaph on an Army of Mercenaries


These, in the days when heaven was falling,
The hour when earth's foundations fled,
Followed their mercenary calling
And took their wages and are dead.

Their shoulders held the sky suspended;
They stood, and the earth's foundations stay;
What God abandoned, these defended,
And saved the sum of things for pay.



Перевод на русский язык

Последние стихи. 37. Эпитафия армии наемников


В час, когда твердь дрожала земная
И содрогалась небесная твердь,
Эти наемники, плату взимая,
Следуя долгу, встретили смерть.

Плечи под небо подставив, стояли -
И устояли устои земли,
Бог пренебрег - a они удержали,
И мирозданье за деньги спасли.

Перевод Александра Ситницкого


Alfred Edward Housman's other poems:
  1. More Poems. 9. When Green Buds Hang in the Elm Like Dust
  2. Additional Poems. 13. Oh Turn not in from Marching
  3. Last Poems. 32. When I Would Muse in Boyhood
  4. More Poems. 37. I Did Not Lose My Heart in Summer’s Even
  5. Additional Poems. 11. Morning up the Eastern Stair


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3357


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия