Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Alfred Edward Housman (Альфред Эдвард Хаусман)


* * *


When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.

When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue."
And I am two-and-twenty,
And oh, 'tis true, 'tis true. 



Перевод на русский язык

* * *


Мне было год и двадцать,
Я слушал мудреца:
“Дарите кроны, фунты,
Но только не сердца;
Дарите камни, злато,
Рассудок сохраня”.
Мне год уже и двадцать,
Чему учить меня!

Мне было год и двадцать,
И он сказал потом:
“Коль сердце отдадите,
Потужите о том;
И станете терзаться,
Отчаетесь вконец”.
Теперь мне два и двадцать,
О, как ты прав, мудрец.

Перевод Бориса Архипцева


Alfred Edward Housman's other poems:
  1. Wake Not For The World-Heard Thunder
  2. Hughley Steeple
  3. The Nonsense Verse
  4. On Your Midnight Pallet Lying
  5. Oh Stay At Home, My Lad


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 2487



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru