Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

William Makepeace Thackeray (Уильям Мейкпис Теккерей)


Friar’s Song


Some love the matin-chimes, which tell
 The hour of prayer to sinner:
But better far's the mid-day bell,
 Which speaks the hour of dinner;
For when I see a smoking fish,
 Or capon drown'd in gravy,
Or noble haunch on silver dish,
 Full glad I sing my ave.

My pulpit is an alehouse bench,
 Whereon I sit so jolly;
A smiling rosy country wench
 My saint and patron holy.
I kiss her cheek so red and sleek,
 I press her ringlets wavy,
And in her willing ear I speak
 A most religious ave.

And if I'm blind, yet heaven is kind,
 And holy saints forgiving;
For sure he leads a right good life
 Who thus admires good living.
Above, they say, our flesh is air,
 Our blood celestial ichor:
Oh, grant! mid all the changes there,
 They may not change our liquor!



Перевод на русский язык

Песенка монаха


Спешит к заутрене народ
В сей день, как и намедни,
Но слаще колокол поет
К концу любой обедни.
Чем чаще вижу я балык
И каплуна в приправе,
Тем веселее мой язык
Поет к обеду "Ave".

Вот мой амвон - скамья в пивной,
Где пью я восседая.
Девчонка сельская со мной -
Мой ангел и святая.
Я, к спелой щечке приложась,
Погладить кудри вправе,
Она охоча всякий раз
Мое послушать "Ave".

Когда увижу две луны,
Господь простит монаха:
Я полон также и вины
И божеского страха.
Легка, как небо, наша плоть,
Кровь бьет потоком нежным.
Пусть жизнь меняется, Господь,
Ликер оставь нам прежним!

Перевод А. Солянова


William Makepeace Thackeray's other poems:
  1. The Minaret Bells
  2. The Rocks
  3. Larry O’Toole
  4. The King Of Brentford’s Testament
  5. Mrs. Katherine’s Lantern


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 922


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru