Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Гуд (Худ) (Thomas Hood)


Трафальгарская площадь


На площади – восторженный народец.
		Почтение в господ и в дам вселя, 
Взирает сверху Нельсон-флотоводец,
		Воздвигнутый на уровне бом-бра́мселя1! 

© Перевод Евг. Фельдмана
9.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана

Комментарии

1. Бом-бра́мсель – прямой парус, четвёртый от палубы. – Примечание переводчика

Текст оригинала на английском языке

On the Statues in Trafalgar Square


If Nelson looks down on a couple of Kings,
	However it pleases the Loyals; 
’Tis after the fashion of nautical things,
	A sky-scraper over the Royals.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Poet's Portion
  2. The World Is with Me
  3. Sonnet (By ev'ry sweet tradition of true hearts)
  4. The Lee Shore
  5. Ballad (Spring it is cheery)


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3820


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия