Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Филип Сидни (Philip Sidney)


Сонет 88. Молчи, разлука! Смеешь ты шептать


Молчи, разлука! Смеешь ты шептать,
Предательские мысли мне внушая?
Иль стану я от клятв моих бежать,
Скорейшую награду предвкушая?

Иль верность - ложь? Иль мощь в тебе такая?
Иль могут звезды солнце затмевать?
Иль будет низменной еды желать
Вкусивший перед этим пищи рая?

Когда желанный свет померк вдали,
Осиротев, все чувства вглубь ушли,
Где памяти огонь горит подспудно.
Дотоле в разных жившие местах, -
Любовь - в душе, а зрение - в очах, -
Теперь сошлись, усилясь обоюдно.

Перевод Г. Кружкова


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 88. Out, Traitor Absence


Out, traitor Absence, darest thou counsel me
From my dear captainess to run away,
Because in brave array here marched she
That to win me, oft shows a present pay?

Is faith so weak? Or is such force in thee?
When sun is hid, can stars such beams display?
Cannot heav'n's food, once felt, keep stomachs free
From base desire on earthly cates to prey?

Tush, Absence, while thy mists eclipse that light,
My orphan sense flies to th'inward sight
Where memory sets forth the beams of love;

That where before heart lov'd and eyes did see,
In heart both sight and love now coupl'd be;
United powers make each the stronger prove. 



Другие стихотворения поэта:
  1. Philomela
  2. Psalm 23
  3. You Gote-Heard Gods
  4. Voices at the Window
  5. Leave Me, O Love, Which Reachest But to Dust


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2015


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru