|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) К Мэри Вульстонкрафт Годвин Я удержал нахлынувшие слезы, Я твердым был и лишь слегка вздохнул, Свои глаза, как бы страшась угрозы, Я от твоих в испуге отвернул, И я не знал, что ты, меня жалея, Глядела и любила, не робея. Согнуть себя и бешенство души, Что лишь своим питается мученьем, Проклятья повторять в глухой тиши, Томиться беспросветным заключеньем, Да, быть в цепях, не сметь стонать в тюрьме, От глаз чужих скрываться в душной тьме. И ты одна, в мучительные годы, Меж тем как на тебя я не глядел, Во мне лучом любви взрастила всходы И положила тягостям предел, И я, под блеском этого мгновенья, От горького восстал самозабвенья. Твои слова, в которых мир дышал, Упали в сердце, как роса живая На тот цветок, что не совсем завял; Твои уста к моим, изнемогая, Прильнули; взор твой вспыхнул, как в огне, И сладко убедил печаль во мне. О, милая! Тоска и опасенье Еще грозят так странно мне с тобой, Еще нам нужно слово утешенья; Превратности с томительной борьбой Пусть к нам свои не обращают взгляды, А то совсем не будет нам отрады. Ты так кротка, ты так добра, мила, И я не мог бы жить на этом свете, Когда бы ты такою не была, Когда б ты отказала мне в привете, Надела б маску,- лишь в душе, на дне, Скрывая ото всех любовь ко мне. Перевод К.Д. Бальмонта Текст оригинала на английском языке To Mary Wollstonecraft Godwin I. Mine eyes were dim with tears unshed; Yes, I was firm -- thus wert not thou;-- My baffled looks did fear yet dread To meet thy looks -- I could not know How anxiously they sought to shine With soothing pity upon mine. II. To sit and curb the soul's mute rage Which preys upon itself alone; To curse the life which is the cage Of fettered grief that dares not groan, Hiding from many a careless eye The scornèd load of agony. III. Whilst thou alone, then not regarded, The thou alone should be, To spend years thus, and be rewarded, As thou, sweet love, requited me When none were near -- Oh! I did wake From torture for that moment's sake. IV. Upon my heart thy accents sweet Of peace and pity fell like dew On flowers half dead;-- thy lips did meet Mine tremblingly; thy dark eyes threw Their soft persuasion on my brain, Charming away its dream of pain. V. We are not happy, sweet! our state Is strange and full of doubt and fear; More need of words that ills abate;-- Reserve or censure come not near Our sacred friendship, lest there be No solace left for thee and me. VI. Gentle and good and mild thou art, Nor can I live if thou appear Aught but thyself, or turn thine heart Away from me, or stoop to wear The mask of scorn, although it be To hide the love thou feel'st for me. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 6430 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |