|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Уоллес Стивенс (Wallace Stevens) Смерть солдата Жизнь ограничена, а смерть закономерна, Осеннею порою так бывает. Солдат упал. Не для того, чтоб стать звездою-однодневкой, Чья кончина случилась ради Пышных церемоний. Смерть безусловна, также – немонументальна, Осеннею порою так бывает, Когда стихает ветер, И без ветра, сквозь небеса, Не глядя ни на что, проходят тучи Своим путём. Перевод Анны Бочковой Текст оригинала на английском языке The Death of a Soldier Life contracts and death is expected, As in a season of autumn. The soldier falls. He does not become a three-days personage, Imposing his separation, Calling for pomp. Death is absolute and without memorial, As in a season of autumn, When the wind stops, When the wind stops and, over the heavens, The clouds go, nevertheless, In their direction. Другие стихотворения поэта:
Количество обращений к стихотворению: 1667 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||