Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Уильям Давенант (William Davenant)


Песня


Воспрянь от сна, моя краса!
Воспрянь и приоткрой
Свои прекрасные глаза:
Один, потом второй.

Встречай зевотой новый день,
Умыться не забудь,
Сорочку чистую надень
И сверху что-нибудь.

Ты ночь спала, моя любовь,
Зачем же спать и днем?
Уже воспел свою морковь
Разносчик под окном,

Судачат девы у ворот,
Торгует хлебопек,
Малец хозяину несет
Начищенный сапог…

Воспрянь! Уж завтрак на столе:
Лепешки ждут, мой свет,
Овсянка жидкая в котле -
Ее полезней нет.

А коли портит аппетит
Тебе вчерашний хмель,
Отлично силы подкрепит
С утра целебный эль.

Перевод Марины Бородицкой


Текст оригинала на английском языке

A Song


O thou that sleep'st like pig in straw,
Thou lady dear, arise;
Open (to keep the sun in awe)
Thy pretty pinking eyes:
And, having stretched each leg and arm,
Put on your clean white smock,
And then I pray, to keep you warm,
A petticoat or dock.
Arise, arise! Why should you sleep
When you have slept enough?
Long since, French boys cried Chimney-sweep,
And damsels Kitchen-stuff.
The shops were opened long before,
And youngest prentice goes
To lay at's master's chamber-door
His master's shining shoes.
Arise, arise! your breakfast stays,
Good water-gruel warm,
Or sugar-sops, which Galen says
With mace, will do no harm.
Arise, arise! when you are up
You'll find more to your cost,
For morning's draught in caudle-cup,
Good nutbrown ale, and toast. 



Другие стихотворения поэта:
  1. For the Lady Olivia Porter; a Present upon a New-years Day
  2. The Christians Reply to the Phylosopher
  3. Life and Death
  4. Weep No More for What Is Past
  5. Ladies in Arms


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3963


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru