Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Уильям Брайти Рэндс (William Brighty Rands)


Луна следит за нами


Над лесами, над домами – 
Высоко царит над нами
Очень круглая луна
И преследует меня.
Медленно парит над крышами
И стремится выше, выше.
Вот уже как горный пик,
Взор её весь мир проник.
Озирает всех людей.
Боже, спрячь меня скорей!
Закрываю я глаза,
Чтоб не видеть, как из-за
Гор, лесов ползёт она – 
Очень страшная луна.

Перевод Леонида Зимана


Текст оригинала на английском языке

The Rising, Watching Moon


Ah, the moon is watching me!
Red, and round as round can be,
Over the house and the top of the tree
Rising slowly. We shall see
Something happen very soon; —
Hide me from the dreadful moon!

Slowly, surely, rising higher,
Soon she will be as high as the spire!
It seems as if something must happen then
To all the world, and all the men!
Oh, I dare not think, for I am not wise —
I must look away, I must shut my eyes!



Другие стихотворения поэта:
  1. The Pedlar's Caravan
  2. Martin, Martin
  3. Little Miss Waver
  4. Clean Clara
  5. A Big Noise


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1266


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru