Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy)


Хмурый май


Открыв ворота, в новом зипуне
Стоит пастух, овец считая в стаде,
И ветер, непоседлив по весне,
Гоняет облака забавы ради.
Скрипят стволы, как стая журавлей,
Грачи - худы, облезлы и унылы -
Нахохлились и новых ждут дождей,
Но кто-то голос пробует в полсилы.
Пытались листья вырваться на свет,
Но снова сжались, замерли в испуге,
И взгляд белесый солнечный нет-нет
Да и скользнет сквозь тучи по округе.
"Ты зла, Природа", - говорю я вслух,
"Но с каждым днем добрее", - отвечает.

В обновке-зипуне стоит пастух.
Торопится, овец с трудом считает. 

Перевод Игоря Куберского


Текст оригинала на английском языке

An Unkindly May


A shepherd stands by a gate in a white smock-frock:
He holds the gate ajar, intently counting his flock.

The sour spring wind is blurting boisterous-wise,
And bears on it dirty clouds across the skies;
Plantation timbers creak like rusty cranes,
And pigeons and rooks, dishevelled by late rains,
Are like gaunt vultures, sodden and unkempt,
And song-birds do not end what they attempt:
The buds have tried to open, but quite failing
Have pinched themselves together in their quailing.
The sun frowns whitely in eye-trying flaps
Through passing cloud-holes, mimicking audible taps.
‘Nature, you’re not commendable to-day!’
I think. ‘Better to-morrow!’ she seems to say.

That shepherd still stands in that white smock-frock,
Unnoting all things save the counting his flock.



Другие стихотворения поэта:
  1. Burning the Holly
  2. Thoughts of Phena
  3. The Occultation
  4. Come Not; Yet Come!
  5. The Fight on Durnover Moor


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1869


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия