Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джерард Мэнли Хопкинс (Gerard Manley Hopkins)


Фонарь в ночи


Фонарь, бывает, вижу я в ночи.
Он манит взор, и я стою, гадаю:
Чей? кто его несет? – я не узнаю,
Зачем колеблют ночь его лучи.

Ум теплится ли пламенем свечи,
Краса в ком, сердце ль – я не выбираю:
Померкнет свет, тьме – ни конца, ни краю;
Погиб, исчез? – попробуй, отличи.

Смерть, расстоянье – вот и весь резон:
К чему, скосив глаза, глядеть вокруг?
Коль с глаз долой, так и из сердца вон.

Христос – глаза и сердце; боль, недуг
Врачует он, за нами без препон
Идет – спасенье, выкуп, кров, опора, друг.

Перевод Дмитрия Сильвестрова


Текст оригинала на английском языке

The Lantern out of Doors


SOMETIMES a lantern moves along the night,
  That interests our eyes. And who goes there?
  I think; where from and bound, I wonder, where,
With, all down darkness wide, his wading light?

Men go by me whom either beauty bright
  In mould or mind or what not else makes rare:
  They rain against our much-thick and marsh air
Rich beams, till death or distance buys them quite.

Death or distance soon consumes them: wind
  What most I may eye after, be in at the end
I cannot, and out of sight is out of mind.

Christ minds: Christ’s interest, what to avow or amend
  There, éyes them, heart wánts, care haúnts, foot fóllows kínd,
Their ránsom, théir rescue, ánd first, fást, last friénd.



Другие стихотворения поэта:
  1. For a Picture of St. Dorothea
  2. The Bugler's First Communion
  3. The Blessed Virgin Compared to the Air We Breathe
  4. The Silver Jubilee
  5. Morning Midday and Evening Sacrifice


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2678


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия