|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) Знакомство с ночью Я знаю ночь, она мой старый друг. Я вышел в темень, дождь хлестал стеной. Последние огни кривых лачуг Прощались неосознанно со мной. Я в плечи голову втянул – и сник, И, обходя дозоры стороной, Остановился: леденящий крик Над городом безмолвье разорвал И так же спешно стих, как и возник. Он повернуть домой меня не звал. А в чёрном небе белоснежный круг – Огромный циферблат – пробил финал – Безвременье… Как пусто всё вокруг! Я знаю ночь, она мой старый друг. Перевод Ильи Липеса Текст оригинала на английском языке Acquainted with the Night I have been one acquainted with the night. I have walked out in rain --and back in rain. I have outwalked the furthest city light. I have looked down the saddest city lane. I have passed by the watchman on his beat And dropped my eyes, unwilling to explain. I have stood still and stopped the sound of feet When far away an interrupted cry Came over houses from another street, But not to call me back or say good-bye; And further still at an unearthly height One luminary clock against the sky Proclaimed the time was neither wrong nor right. I have been one acquainted with the night. Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 2025 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||