Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Маккрей (John McCrae)


Пилигримы


По каменистым тропам, в дождь и зной
мы шли, стараясь в памяти спасти 
всё то, что похоронено давно.
И мы искали новые пути,
лишь тени оставляя позади, –  
так выглядела жизнь.

И мы тащили ношу на плечах,
шагали, под собой не чуя ног,
протягивали руку тем, кто чах.
Мы исходили тысячи дорог,
и падали, и поднимались в срок – 
так выглядела жизнь. 

Но вот однажды в сумеречный час
мы шли по засыпающей земле,
и луч заката, прежде чем погас,
вдруг ярко осветил в вечерней мгле
могилы те же, среди тех полей – 
так выглядела смерть.

Перевод Виты Штивельман
Все переводы Виты Штивельман


Текст оригинала на английском языке

The Pilgrims


An uphill path, sun-gleams between the showers,
   Where every beam that broke the leaden sky
Lit other hills with fairer ways than ours;
   Some clustered graves where half our memories lie;
And one grim Shadow creeping ever nigh:
             And this was Life.

Wherein we did another’s burden seek,
   The tired feet we helped upon the road,
The hand we gave the weary and the weak,
   The miles we lightened one another’s load,
When, faint to falling, onward yet we strode:
             This too was Life.

Till, at the upland, as we turned to go
   Amid fair meadows, dusky in the night,
The mists fell back upon the road below;
   Broke on our tired eyes the western light;
The very graves were for a moment bright:
             And this was Death.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Shadow of the Cross
  2. The Harvest of the Sea
  3. Slumber Songs
  4. The Song of the Derelict
  5. Eventide


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1666


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия